mercredi, janvier 23, 2008

The Basque language

News From Cambodia

MESSAGE FROM READERS

Dear Khemara Jati,

I recommend you to read an article of
Libération.fr.

I found this article [below] interesting, but please also see the last paragraph. We could say that it is difficult to compare the case of the Basque (language which is coming by far) and the Khmer (the unique official language of Cambodia), but I think that if the Khmer does not know how to use the technology, the future of the Cambodian language will be dark.

I noticed during my recent visit in Cambodia that English becomes at the point that it is more and more useful... In Siem Reap, I can see by myself that now the taxi or « remorque » (tuk-tuk) drivers use regularly the word « airport » in their conversations in Khmer instead of « prolean », in restaurants (where the clientele is especially foreigners), the employees, by speaking between them, use in Khmer of the words as « order » or « recip » (for receipt) (while we had integrated the French words commang into competition with hau, or resuy in competition with bangkan day)....

I even noticed that the tuk-tuk drivers of more than 50 years old has now a mobile phone... Vow! It seems to me that in Cambodia, we cannot send of sms into Khmer language and writing because technologically we still have no this option [yet], while in Thailand, we can send sms in Thai, in Japan, in Japanese, etc. Maybe the Cambodian market is too small so that it does not interest any big firms? In that case, it is worrying...

Some years ago, the young Cambodians of Cambodia spelt in (bad) English on chatting and internet forums... I notice for some time, there are forums where we use Khmer (Unicode), but at the moment it has nothing to do with the dimension of the usage of the Thai on chatting, forums, Internet sites.

Other example, go on the site of the Cambodian Interior Minister Office:
http://www.interior.gov.kh/ It gives me a hard time because I found in vain the interface in Khmer, I found only some files in Khmer in PDF format​ or if need there are some Khmer Unicode (http://www.interior.gov.kh/news_content.asp?NewsID=1!65). It is rather stunning, but let us hope that it is temporary hoping that they are building [soon] an interface in Khmer. On the other hand, the site of the royal government indeed has both languages: English and Khmer (http://www.cambodia.gov.kh/unisql2/egov/khmer/home.view.html). Also look at the Royal University of Phnom Penh website: <http://rupp.edu.kh/rupp_wsite/index.htm> there either, I do not find any interface in Khmer, while if I type in research word " sakalvithyealay phumin Phnum Penh " i Khmer Unicode, we fall on the site of the American embassy with an interface in Khmer: http://khmer.cambodia.usembassy.gov/english_camp.html.

Surprise, no.

Annexe : The article of Liberation.fr of January 21th, 2008 on the Basque language

http://www.liberation.fr/transversales/grandsangles/305093.FR.php

GRAND ANGLE
Les Basques tirent leur langue
Interdit sous Franco, l’euskara est désormais promu par le gouvernement régional et connaît un nouvel âge d’or dans les médias, l’administration et l’enseignement.
Envoyé spécial à Bilbao FRANÇOIS MUSSEAU
QUOTIDIEN : lundi 21 janvier 2008

Comment dit-on gardien de troupeaux en basque ? Astazain pour celui qui garde les ânes, urdain pour les porcs, behizein pour les vaches… Au total, dix mots, selon le type d’animal. Dans un article paru en novembre à la une du Wall Street Journal, le journaliste Keith Johnson se gaussait ainsi d’un archaïque jargon rural dont l’Euskadi, le Pays basque espagnol, se bat pour imposer l’usage devant le castillan, l’autre langue «co-officielle» de la région. La plus vieille langue d’Europe est incapable de s’adapter à la modernité, affirmait en substance le journal de la finance américaine.

«Archaïque ? Mais nous sommes la preuve que le basque est une richesse qui développe l’agilité mentale des élèves !» s’enflamme José Maria Ziarrusta. Cet homme dirige une ikastola sur les hauteurs de Bilbao. Dans cette école, où tout s’écrit et se parle en euskara, on se targue de 96 % de réussite au bac.

Coups de fouet
«Cet article insulte notre combat !» s’insurge une enseignante. Les ikastolas, explique-t-elle, sont nées dans la clandestinité sous la dictature franquiste. Durant les trente-six années du règne de Franco, il était interdit de parler basque et, à l’école, cela valait des coups de fouet. Trois décennies après la mort du Caudillo, la défense de l’euskara a conservé cette dimension éminemment politique. Menacée de disparition, la langue basque a été sauvée des oubliettes et connaît même un âge d’or. En l’espace de vingt ans, les Basques bilingues sont passés de 20 à 30 % de la population. Mieux, la moitié des moins de 25 ans le lisent et le parlent sans peine. S’agissant d’un idiome non indo-européen aussi complexe, sans parenté connue, et noyé dans un continent de langues latines ou saxonnes, tous saluent la prouesse. «Zer moduz zabitza ?» (Comment vas-tu ?) «Zer egin nahi duzu asteburu honetan ?» (Tu fais quoi ce week-end ?). Parler basque ne va pas de soi. Même compter jusqu’à cinq - bat, bi, iru, lau, bost - ou invoquer Dieu - Jainko - dépasse les compétences du polyglotte moyen. Et pourtant, «on enseigne en euskara la biologie moléculaire et la physique nucléaire», se targue Andres Urrutia, président de l’Euskaltzaindia, l’Académie de langue basque, à Bilbao. A la fin des années 60, cette dernière a jeté les bases du «batua», un euskara unifié qui sert désormais de norme, avec sa grammaire, son orthographe et son lexique. «Notre modèle a été l’élaboration et la mise en place de l’hébreu moderne en Israël», précise Urrutia. De dialecte rural de tradition orale, l’euskara est devenu un véhicule de communication usuel et académique.

Pour récupérer une langue aussi singulière que minoritaire, «il faut trois choses : une demande de la société, une forte volonté politique et beaucoup d’argent», résume David Crystal, un linguiste gallois que le succès de l’euskara impressionne. Les trois ingrédients ont, semble-t-il, fonctionné : aujourd’hui, 53 % des parents inscrivent leurs enfants dans la filière d’enseignement tout en basque, contre 15 % en 1983.

Sans la volonté farouche du gouvernement régional basque, aux mains des nationalistes modérés depuis vingt ans, rien n’aurait été possible. «C’est notre identité qui est en jeu. Nous ne lésinons pas sur les moyens», admet Patxi Baztarrika, en charge de la politique linguistique au sein de la Communauté autonome d’Euskadi. Dans le budget 2008, l’exécutif basque consacre près de 2 % de ses dépenses (soit 188 millions d’euros) à la promotion de l’euskara, sans compter les fonds alloués aux médias publics en basque, Radio-Euskadi et la chaîne ETB 1. Municipalités, ikastolas, entreprises, crèches sont inondées de subventions.

Trois ans de congé formation
Mais la part du lion revient à l’administration, où le moindre formulaire doit être rédigé en euskara. La plupart des 40 000 fonctionnaires étant tenus de parler basque aussi couramment que castillan, on leur alloue jusqu’à trois ans de congé de formation pour apprendre l’euskara, sans perte de salaire ! «On oblige même des pompiers, des policiers ou des agents d’entretien à apprendre l’euskara. C’est absurde. Le pire, ce sont tous ces médecins, dont on manque tant, obligés de potasser leur basque au lieu de soigner !» s’énerve Iñaki Oyarzabal, député régional de droite, membre du Parti populaire, aussi réfractaire à l’indépendantisme basque que l’est son principal adversaire national, le PSOE socialiste. La politique de «basquisation» laisse des victimes sur le bord de la route. «Des dizaines de profs non-bascophones sont contraints de quitter Euskadi, de partir en préretraite ou d’accepter des tâches subalternes», dénonce Oyarzabal. La socialiste Isabel Celaa, ex-vice-ministre régionale pour l’éducation, acquiesce : «Les nationalistes voudraient qu’on parle l’euskara partout. C’est impossible. La langue relève de l’intime.» L’analyste Joseba Arregi renchérit : «C’est contre-productif. Plus on impose une langue, moins vous l’utilisez.»

Reste qu’en 1982, seulement 5 % du corps enseignant parlait basque. Contre 80 % aujourd’hui. Tandis que l’euskara grignote du terrain dans les facs, les hôpitaux ou les médias, le pouvoir régional veut passer à la vitesse supérieure à l’école. Un récent décret définit l’euskara comme «la langue principale et véhiculaire» dans l’éducation, ce qui fait craindre à certains que le castillan soit un jour relégué à un statut inférieur. Pour qui veut - ou doit - apprendre la langue sur le tard, il y a les Euskaltegis (109 au total), ces centres pour adultes, calqués sur les «oulpan» israéliens. Dans les années 80, on y venait pour des raisons idéologiques et militantes, aujourd’hui,elles sont plus triviales. «Les trois quarts des élèves sont chômeurs ou fonctionnaires. Parler l’euskara est un atout, et c’est subventionné.» Patxi Agirregomezkorta dirige une des plus grandes euskaltegis du Pays basque (2 450 élèves), dans le centre de Bilbao. Mais, il l’admet, l’apprentissage de cette langue agglutinante, divisée en douze niveaux, est ardu. «Beaucoup le font par-dessus la jambe, la qualité s’en ressent. Au mieux, la langue est connue mais, hélas, pas vivante. Après la classe, s’ils s’invitent à prendre un verre, c’est en espagnol qu’ils le font.» Joseba, 43 ans, fréquente cette euskaltegi deux soirs par semaine. Il n’est ni chômeur, ni fonctionnaire, ni nationaliste. Le souhait de ce publicitaire : comprendre ses deux jeunes fils, parfaits bilingues, «en particulier lorsqu’ils se paient ma tête», rit-il. A son grand désespoir, il a un mal fou à s’exprimer de façon fluide. «Y’a rien à faire, ça ne me sort pas des tripes !»

Son cas illustre la difficulté à faire du basque une langue aussi vivante que le catalan ou le galicien. Dans les villes, c’est le castillan qui domine. Euskaltegis et ikastolas organisent certes des colonies de vacances linguistiques ou des séjours dans des familles bascophones, mais cela ne déplace pas les foules. «L’euskara est de mieux en mieux connu, mais résiste à entrer dans le champ des émotions», s’inquiète Andres Urrutia, le président de l’Académie de langue basque. Selon une enquête officielle portant sur les conversations de rue, l’euskara est parlé par seulement 14 % des gens, à peine 4 % de plus qu’en 1989. Il faut être en zone euskaldun (bascophone), comme dans les bourgades autour de Saint-Sébastien, pour entendre l’euskara partout, dans les squares, les cours de récré, les bars… A Zarautz, par exemple, où Jon, 17 ans, se vante de «faire presque tout en euskara. Boire des coups avec mes potes, la discothèque, la drague, et jusqu’aux chats». Sur le front de mer, même les immigrants sahraouies et sénégalais le baragouinent, pour ne pas rester en marge.
«La réussite, pour moi, c’est que beaucoup de gens voient cet idiome comme une richesse propre, comprennent un discours, un bouquin, dit un journaliste. Le reste prendra des générations.» Comme le souligne le linguiste Juan Uriagereka, plus de la moitié des langues sont en danger. Seules une bonne douzaine ont un avenir assuré. On peut se tromper sur la manière de faire, et c’est fréquent dans le cas basque. Mais, si on veut agir, la seule solution passe par la discrimination positive.» Même dans le camp non-nationaliste, l’euskara est un trésor linguistique, un patrimoine qui valait le coup d’être sauvé.

Arme de combat
Pour les nationalistes, c’est bien plus : l’essence de la «basquité», difficile à définir en fonction de la race (la majorité des Basques sont des «sang-mêlé») ou l’onomastique (la plupart des noms basques figurent hors d’Euskadi). «Notre sang ne se voit pas, nos vieilles lois n’existent plus, mais notre langue, elle, s’entend», lit-on dans une revue scolaire. Les séparatistes radicaux, très présents dans les milieux culturels et musicaux (rock surtout), en ont fait une arme de combat. Dans ses coups de boutoir contre la nébuleuse contrôlée par ETA, le juge Baltasar Garzon s’est ainsi attaqué à des journaux bascophones (Egunkaria, Egin), de même qu’il accuse certaines ikastolas d’alimenter les caisses de l’organisation terroriste.
«Ils défendent la langue comme un domaine réservé !» enrage le député Parti populaire Oyarzabal. «Notre langue n’exclut personne», rétorque Patxi Baztarrika, en charge de la politique linguistique au gouvernement. Deux défis majeurs restent à relever. L’alphabétisation en euskara de la population immigrée qui ne peut que croître dans une région aussi riche et prospère - pour le moment, il n’y a que 5 % d’étrangers en Euskadi, contre 10 % dans toute l’Espagne. Ensuite et surtout, l’adaptation aux nouvelles technologies dans lesquelles baignent les jeunes Basques, forces vives de l’euskara. L’exécutif investit donc massivement pour que le basque se fasse une place sur les écrans : jeux vidéo, logiciels de traduction automatique, encyclopédies on-line, systèmes opératifs en euskara (avec Microsoft), publicité sur Internet… «Il faut que les chats et les SMS s’écrivent aussi en basque. C’est vital pour l’avenir, assure Patxi Baztarrika. Je ne veux pas qu’après avoir rejoint la tour de Babel, l’euskara connaisse le sort du latin.»

Khemara Jati
Montréal, Québec
le 23 janvier 2008
khemarajati@sympatico.ca

----------------------------------------------------------------------
Vous avez reçu ce message, car vous êtes abonné au groupe Groupe "Khemara Jati" de Google Groupes. Pour transmettre des messages à ce groupe, envoyez un e-mail à l'adresse khemarajati@sympatico.ca. Pour résilier votre abonnement à ce groupe, envoyez un e-mail à l'adresse khemarajati-unsubscribe@googlegroups.com. Pour afficher d'autres options, visitez ce groupe à l'adresse http://groups.google.com/group/khemarajati?hl=fr
-----------------------------------------------------------------------

1 Comments:

At mardi, septembre 06, 2016 1:25:00 p.m., Blogger Dr Purva Pius said...

Hello Everybody,
My name is Mrs Sharon Sim. I live in Singapore and i am a happy woman today? and i told my self that any lender that rescue my family from our poor situation, i will refer any person that is looking for loan to him, he gave me happiness to me and my family, i was in need of a loan of S$250,000.00 to start my life all over as i am a single mother with 3 kids I met this honest and GOD fearing man loan lender that help me with a loan of S$250,000.00 SG. Dollar, he is a GOD fearing man, if you are in need of loan and you will pay back the loan please contact him tell him that is Mrs Sharon, that refer you to him. contact Dr Purva Pius,via email:(urgentloan22@gmail.com) Thank you.

BORROWERS APPLICATION DETAILS


1. Name Of Applicant in Full:……..
2. Telephone Numbers:……….
3. Address and Location:…….
4. Amount in request………..
5. Repayment Period:………..
6. Purpose Of Loan………….
7. country…………………
8. phone…………………..
9. occupation………………
10.age/sex…………………
11.Monthly Income…………..
12.Email……………..

Regards.
Managements
Email Kindly Contact: urgentloan22@gmail.com

 

Publier un commentaire

<< Home